تبلیغات
هفته پژوهش - مطالب مرداد 1388

امام معصوم می‌فرماید: كسی كه ایمان دارد ولی پژوهش لازم در ترجمه قرآن ندارد مثل میوه‌ای است كه شیرین است ولی معطر نیست و كسی كه پژوهش قرآنی دارد ولی ایمان ندارد مثل گیاهی است كه بو دارد ولی طعم تلخی دارد.

 نشست تخصصی بررسی ترجمه‌های قرآن كریم به همت انتشارات علمی و فرهنگی در محل تالار علامه امینی واقع در طبقه دوم شبستان مصلی امام خمینی (ره) برگزار شد كه شخصیت‌های برجسته ترجمه قرآن كریم در كشور در آن حضور داشتند.

حجت‌الاسلام محمد باقری، مترجم و استاد دانشگاه، بهاءالدین خرمشاهی، نویسنده و مترجم، محمدعلی لسانی فشاركی، استاد دانشگاه، حجت‌الاسلام محمد بهشتی، مترجم و استاد دانشگاه و علی زارعی نجفدری در این نشست ترجمه‌های مختلف قرآن را از ابعاد مختلف مورد بررسی قرار دادند.

زارعی در ابتدای جلسه با نگاهی اجمالی به حوزه نشر قرآن كریم و وضعیت آن در گذشته و زمان حال، ترجمه كلام خدا را در چهار ساحت زبان شناختی، فلسفی، كلامی و جامعه شناختی مورد بررسی قرار داد و گفت: ما در زمان كنونی در دو مبحث زبان شناختی و فلسفی كارهای خوبی انجام داده‌ایم، ولی در دو مورد كلامی و جامعه شناختی نتوانستیم قرآن را وارد زندگی مردم كنیم.

وی گفت: اسلام و قرآن دارای مفاهیم عمیق و بلندی هستند، ولی این مفاهیم در صحنه جامعه وارد نشده است و در اصل به ایدئولوژی لازم نرسیده است و به دلیل عدم ایدئولوژیزه كردن قرآن در بطن جامعه بیشتر علوم انسانی ما وارداتی هستند و وقتی بتوانیم قرآن را در جامعه ساری و جاری كنیم می‌توانیم به علوم انسانی خود تكیه كنیم و واردات علوم انسانی ما كمتر خواهد شد.

بهشتی در پاسخ به این سؤال كه آیا از معصومان جوازی برای ترجمه داریم با اشاره به روایتی از امام صادق(ع) اظهار داشت: از آنجا كه اسلام و قرآن برای اقوام مختلف به قلب نازنین پیامبر (ص)‌ فرود آمده است به طور حتم قرآن باید برای پیام‌رسانی به اقوام مختلف ترجمه شود و باید زمینه این كار از سوی دست اندكاران فراهم شود.

وی ضمن تاكید روی این مسئله كه كلام خداوند در كلمات قرآن تجلی پیدا كرده است، خاطر نشان كرد: مترجم قرآن باید نسبت به كتاب‌های دیگر حساب ویژه‌ای برای كار خود باز كند و باید بداند كه كلام خدا را ترجمه می‌كند و به همین خاطر باید قرآن با گوشت و پوست و استخوانش همگام شود تا با قرآن انس و با آن زندگی كند.

بهشتی در مورد مسئله جواز ترجمه از معصومان به نوشته‌های مرحوم كلینی اشاره كرد كه در 40 صفحه از تفسیر خود در مورد قرآن در مورد ترجمه قرآن تاكید بسیاری كرده است. وی به نقل از امام صادق(ع)‌ می‌گوید: مترجم قرآن همانند كسی است كه قرآن را ممارست می‌كند و با قرآن در ارتباط است، وی در باب كافی می‌نویسد مترجمان قرآن جزء حاملان قرآن هستند و به همین خاطر باید در ترجمه قرآن اهتمام ویژه‌ای به كار برد.

وی مترجمان را به دسته‌های مختلفی تقسیم كرد كه بعضی ایمان دارند، ولی پژوهش كافی در كلام خدا ندارند و دسته بعدی كسانی هستند كه از سواد لازم در ترجمه قرآن برخوردار هستند ولی ایمان و اعتقاد لازم برای درك روح كلمات خداوند را ندارند.

بهشتی روایتی از امام صادق(ع)‌ ذكر كرد كه امام معصوم می‌فرماید: كسی كه ایمان دارد ولی پژوهش لازم در ترجمه قرآن ندارد مثل میوه‌ای است كه شیرین است ولی معطر نیست و كسی كه پژوهش قرآنی دارد ولی ایمان ندارد مثل گیاهی است كه بو دارد ولی طعم تلخی دارد.

حجت‌الاسلام محمد باقری به معانی مختلف ترجمه اشاره كرد و گفت: به غیر معنی لفظی ترجمه مفهوم اصلی از این واژه در اصل، كشف و تبیین است و كسی كه ترجمه از زبانی به زبان دیگر می‌كند معانی را برای دیگران كشف و توضیح می‌دهد و مترجم قرآن نیز باید كلام خداوند را به خوبی درك كرده و برای مخاطب خود تفسیر و ترجمه كند.

وی گفت: از آنجا كه قرآن دارای مفاهیم عمیق و الهی است هر كس به ظرفیت خودش می‌تواند، كلمات خدا را برای دیگران تبیین و تفسیر كند و به خاطر همین هیچ زمان ترجمه و تفسیر ایده‌آل در تمامی زمان و عصرها نداریم. خود قرآن می فرماید‌: انسان‌ها باید در قرآن تدبر كنند و به نظر من هرقدر ترجمه از قرآن بیشتر باشد جامعه اسلامی به سوی پیشرفت خواهد رفت.

این استاد حوزه و دانشگاه تعدد و تكثر ترجمه‌های مختلف قرآن را در طول تاریخ نشانه‌ای از عمق مفاهیم این كتاب آسمانی و راهی برای اثبات اعجاز قرآن ذكر كرد. خداوند برتر از هر كسی به لغات عربی مسلط است و برای قرآن بهترین و زیباترین لغات را انتخاب كرده است و به همین خاطر هر قدر ترجمه از این كتاب مقدس صورت گیرد به همان اندازه زیبایی و اعجاز قرآن بیشتر جلوه می‌نماید.

خرمشاهی در پاسخ به سؤالی درباره اینكه چقدر می‌توان از ترجمه‌های قبلی قرآن استفاده كرد نظر مثبتی داشت و با اشاره به آیه‌ای از قرآن كه خطاب به پیامبر اكرم (ص) می‌فرماید: تو را برای تمام اقوام فرستادیم، گفت: سلمان فارسی خود یكی از اولین مترجمان قرآن بود تنها سوره حمد را ترجمه كرده بود. در ترجمه قرآن می‌توان از كارهای گذشتگان استفاده كرد ولی متاسفانه در سال‌های اخیر بعضی از نامترجمان از كارهای قبلی كپی كرده‌اند.

وی با اشاره به شیوه خود در ترجمه كه از تفاسیر برای درك مفاهیم كلام خدا استفاده می‌كند از مترجمان خواست بیشتر تفسیر بخوانند و خود را با كلام الهی مانوس كنند.


تاریخ برگزاری: 2 تیر 1389 تا 3 تیر 1389
محل برگزاری: مشهد

اهداف كنفرانس
- آشنایی با جدیدترین یافته ها و نظریات علمی و مفاهیم نوین تخصصی در حوزه آموزش و پژوهش
- شناسایی سازمانهای دانش محور و موسسات موفق در ارائه خدمات آموزشی و پژوهشی
- تبادل تجارب و آزموده ها و ارائه راهكارهای راهبردی در بهره وری از پژوهشهای كاربردی
- معرفی دست آوردها و توانمندیهای ارائه دهندگان تجهیزات و خدمات آموزشی و پژوهشی كشور  
- افزایش كارآیی و اثربخشی مراكز آموزش و پژوهش در جهت تحقق اهداف سازمانی
- ایجاد ارتباط و انگیزه سازی مدیران منابع انسانی و مسئولان آموزش و پژوهش در سازمانهای دولتی و بنگاههای اقتصادی

محورهای كنفرانس
- آموزش اثربخش و اثربخشی آموزشی در صنایع و سازمانهای كارآفرین
- نقش فناوری اطلاعات در آموزش و پژوهش
- نوآوری و خلاقیت و آشنایی با تكنیكهای نوین آموزش
- اهمیت سرمایه گذاری در آموزش و پژوهش در فرآیند رشد و توسعه اقتصاد
- آشنایی با مدلهای تعالی و استانداردهای آموزشی در سازمانهای یادگیرنده
- نقش آموزش و پژوهش در كاهش ضایعات سازمانی و افزایش بهره وری
- متدولوژی‌پایش‌عملكردمجریان‎ و پیمانكاران‌ آموزش ‌پژوهش ‌در سازمانها و بنگاههای‌ اقتصادی
- اخلاق حرفه ای و كاربرد «دانش روانشناسی یادگیری» در مراكز آموزشی
- جایگاه‌فرایندآموزش‌‌وپژوهش درپرورش وارتقاء شایستگی های منابع انسانی در سازمانها
- اثربخشی سیستمهای آموزش و پژوهش در مدیریت بحران

تاریخ‌های مهم
مهلت ارسال چکیده: 5/2/1389
اعلام نتایج داوری چکیده مقالات: 15/2/1389
مهلت ارسال اصل مقاله: 30/2/1389
اعلام نتایج داوری اصل مقاله: 10/3/1389
مهلت ثبت نام: 15/2/1389

اطلاعات تماس با دبیرخانه
تلفن دبیرخانه: 09156115200
فکس دبیرخانه: 05116069696


پژوهشگر برگزیده گروه علوم پایه کشور در سال گذشته با بیان اینکه بیش ترین تحقیقات کشور در حوزه علوم است گفت: تعداد مقالات علمی رشته های علوم پایه در کشور بسیار چشم گیر است.

به گزارش ستاد خبری هفته پژوهش و فناوری، دکتر محمدرضا ستاره اظهار داشت: با توجه به میزان مقالات علمی رشته های علوم پایه در کشور لزوم توجه به موضوع کیفیت در تحقیقات به خصوص تحقیقات علوم پایه ضروری است.

وی با بیان اینکه هدف از تحقیقات تنها چاپ مقاله است افزود: تنها 5 درصد تحقیقات پژوهشی در رشته های علوم پایه به صورت کاربردی و دارای کیفیت پژوهشی است.

پژوهشگر برگزیده گروه علوم پایه در سال گذشته بیان داشت: باید با برنامه ریزی مدون از موازی کاری تحقیقاتی جلوگیری شده و تحقیقات به سمت کاربردی شدن و رفع مشکلات جامعه حرکت کند.

وی خاطرنشان کرد: ایجاد برنامه ریزی مدون در زمینه پژوهش، موجب مدیریت متناسب پایان نامه های دانشجویی در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری بر مبنای نیازهای جامعه خواهد شد.

ستاره با اشاره به لزوم حمایت های مادی از پژوهشگران گفت: هفته پژوهش و فناوری پشتوانه مناسبی برای پژوهشگران است که امیداواریم  در این هفته حمایت ها از پژوهشگران و محققان داخلی که در زمینه نیازهای جامعه تلاش می کنند افزایش یابد.


عضو هیئت علمی دانشگاه فردوسی مشهد با بیان اینکه ایران در بحث کمیت مسائل علمی در جایگاه مناسبی است گفت: توجه به کیفیت تحقیقات باید در راس فعالیت ها قرار گیرد.

به گزارش ستاد خبری هفته پژوهش و فناوری، دکتر مهرداد مهری اظهار داشت: ایران در بسیاری از رشته های علمی از لحاظ کمی به جایگاه روشنی دست یافته است که با اصل قرار گرفتن کیفیت تحقیقات می توان بهای علم و فناوری را در کشور افزایش داد.

وی خاطرنشان کرد: برای رسیدن به کیفیت مطلوب در تحقیقات علمی و پژوهشی باید آیین نامه ارتقا اعضای هیئت علمی موضوع کیفیت هم تراز با موضوع کمیت در نظر گرفته شود.

پژوهشگر برگزیده سال 88، با بیان اینکه ایران در رشته شیمی به دستاوردهای مفیدی رسیده است گفت: برای ارتقا این دستاوردها مسئولین باید کیفیت در زمینه تحقیقات حوزه شیمی را بیش از گذشته مورد توجه قرار دهند.

وی دانشگاهیان را متولی اصلی انجام پژوهش در کشور دانست و افزود: در هفته پژوهش باید نگاه، ارزیابی و تشویق دانشگاهیان متفاوت تر از دیگر بخش های کشور باشد.

مهری بیان داشت: با توجه به اینکه هفته پژوهش و فناوری به معنای بها دادن به پژوهشگران کشور است این مراسم نقش بسزایی در تقویت روحیه پژوهشگران خواهد داشت.

منبع : اکسیر پارک علم و فناوری خراسان به نقل از پایگاه هفته پژوهش کشور


پژوهشگر برگزیده سال 88: تداوم تحقیقات مستلزم تجاری سازی است.

پژوهشگر برگزیده سال 88 تداوم تحقیقات کشور را مستلزم تجاری سازی عنوان کرد و گفت: تجاری سازی پژوهش ها و تحقیقات دانشگاهی پل ارتباطی دانشگاه و صنعت را مستحکم می کند.

به گزارش ستاد خبری هفته پژوهش و فناوری، دکتر علی شکوه فر با اشاره به توجه مسئولین به مقوله تجاری سازی طی چند سال گذشته اظهار داشت: دانشگاهیان وصنایع کشور با همت و کار مضاعف می توانند نتایج تحقیقاتی را که در کتابخانه ها قرار دارد به مرحله تجاری سازی برسانند.

وی خاطرنشان کرد: طی سال های گذشته فعالیت های مفیدی برای تجاری سازی پژوهش ها انجام شده که نباید روند تجاری سازی محصولات موجب دوری دانشمندان از مرزهای دانش باشد.

پژوهشگر برگزیده سال 88 با بیان اینکه ایران همچنان در ابتدای راه تجاری سازی پژوهش های دانشگاهی قرار دارد بیان داشت: نتایج تحقیقات دانشگاه ها باید از حالت تئوری و صرف خارج شده و به سمت ارتباط مستحکم با صنایع و نیازهای مردم جامعه سوق یابد.

وی ایجاد برنامه ریزی برای جلوگیری از موازی کاری تحقیقاتی از عوامل مهم پژوهش و تجاری سازی پژوهش عنوان کرد و افزود: برنامه ریزی دقیق در امر پژوهش و تجاری سازی علاوه بر اینکه موجب رفع نیازهای داخلی خواهد شد قادر است نیازهای منطقه ای و بین المللی را نیز برطرف کند.

شکوه فر تجاری سازی تحقیقات را ایجاد کننده رقابت میان ارگان ها و محققین ارزیابی کرد و گفت: با تجاری سازی پژوهش و تحقیقات دانشگاهی تلاش علمی و فناوری کشور ارتقا می یابد.

وی اضافه کرد: برای دستیابی به پژوهش و تحقیقات کاربردی عوامل متعددی از جمله نیروی انسانی متخصص، امکانات و لوازم آزمایشگاهی، بودجه های لازم تحقیقاتی و برنامه مدون نیاز است.

پژوهشگر برگزیده سال 88 بیان داشت: بیش تر پروژه های تحقیقاتی که در کشور انجام می شود تکراری است که ایجاد برنامه مدون و دقیق از موازی کاری تحقیقات دانشگاهی کاسته و امر تجاری سازی را هموار می کند.


معاون پژوهشی و فناوری وزارت علوم ، در نشست روسای پارک ها و مراکز رشد، با اشاره به اینکه مهمترین فعالیت امسال این وزارتخانه ،ارتقای کمی و کیفی کسب و کار دانش بنیان با محوریت پارک های علم و فناوری و مراکز رشد است ،گفت: حدود دو هزار شرکت دانش بنیان در کشور وجود دارد که طبق برنامه ریزی های انجام شده این تعداد باید ظرف یک سال به دوبرابر برسد . به گزارش روابط عمومی وزارت علوم، دکتر محمد مهدی نژاد نوری در این نشست،به سیاست های کلی وزارت علوم در سال 89 در حوزه پژوهش و فناوری اشاره کرد و افزود: اصلاح امور دانشگاه ها و تبدیل علم به ثروت با توجه به تاکید مقام معظم رهبری بر ارتباط صنعت و دانشگاه از مهمترین دغدغه های وزارت علوم در سال جاری و نیز برنامه پنجم توسعه کشور است. وی با تاکید بر اینکه پارک های علم و فناوری و مراکز رشد، حلقه متصل زنجیر پیوند صنعت و دانشگاه هستند، گفت: دولت از هیج اقدامی برای کمک به این شرکت ها فروگذار نخواهد کرد. معاون پژوهشی و فناوری وزیر علوم با تاکید بر همت متعالی و کار مضاعف که در سال جاری مدنظر این وزاتخانه قرار دارد ، خاطرنشان کرد: برای تبدیل علم به ثروت و قوی شدن این چرخه نیازمند توسعه کسب و کار دانش بنیان با محوریت پارک های علم و فناوری و مراکز رشد هستیم. وی همچنین با اشاره به اهداف کمی سند چشم انداز توسعه کشور که در آن ایران در سال 1404 قطب اول منطقه در بحث فناوری دیده شده و نیز برنامه پنجم توسعه که کشور ما باید در جایگاه دوم منطقه قرار گیرد ، اظهار داشت: برای تبیین این رتبه توجه به کسب و کار دانش بنیان بسیار مهم ارزیابی شده است. دکترمهدی نژاد نوری گام اول در این جهت را تعیین حوزه های نیاز عنوان کرد و گفت: برای ایجاد فضای تعامل میان صنعت و دانشگاه نیازمند تولید و پرورش ایده، ساخت نمونه های ارائه شده و تجاری سازی و بازاریابی انبوه تولیدات هستیم چرا که فناوری باید در بازار، نفوذ یابد تا تبدیل به صنعت شود. همچنین وی بر تعامل با وزارتخانه های مختلف برای تبدیل طرح های فناوری به صنعت تاکید کرد و گفت: در این مسیر نباید تنها به منابع دولتی تکیه کرد و شرکت ها باید با استفاده از فرصت های کشف شده به این رتبه برسند تا توسعه معنادار شکل گیرد.

منبع : اکسیر پارک علم و فناوری خراسان به نقل از پایگاه هفته پژوهش کشور



نظرسنجی

  • نظر شما درباره زمان برگزاری نمایشگاه هفته پژوهش و فناوری امسال چیست؟

آمار وبلاگ

  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :